21 maggio 2009

Storia romanzata di vera vita vissuta

Saul von Munsterich attiva il traduttore istantaneo Coreano-Italiano a onde mentali e lo punta sul povero Dong Songjun.
------ zzzzz >>>Tocca a me… accidenti, la camicia non mi sta a posto. L’ho fatta stropicciare in stireria apposta e come risultato è troppo liscia, fuori dai pantaloni non mi sta bene, forse se sposto la cravatta migliora. No, e’ la giacca, sono sicuro. Troppo esagerato lo scozzese sui pantaloni antracite. Va beh, non è questo il problema vero: la verità e che non so niente di quello che devo presentare. Se pesco Daehyun e il suo mal di pancia fasullo, lo strozzo [NDT: non chiaro, forse altra tortura coreana]. Per fortuna che ho questi fogli scritti piccoli con quello che devo dire, ecco, li appoggio qui. No, meglio qui. Che strazio, non capisco cosa dice il Chair… forse devo.. sì, il microfono. Cominciamo con una battuta, la solita sulla ridondanza che faccio quando i miei colleghi mi mandano a fare le loro presentazioni… a proposito, perché continuano a mandarmi a fare le loro presentazioni? … come si dice grazie in inglese…. Sì, fenkiu [NDT: parola non in vocabolario, forse colpo di tosse] ---------zzzzz--->>>
Von Munsterich appoggia il traduttore sul tavolo e si asciuga il sudore: il traduttore istantaneo è un macchinario pesante 14kg senza batterie, 25kg con le batterie rigorosamente al piombo (dati da catalogo).
-------- zzzzzz >>>Ecco fatto, scampata anche stavolta… Perchè quello alza la mano, non vorrà fare una domanda? Ma che caspita, l’ho detto che non sono l’autore. Vediamo cosa vuole…. Come faccio se l’anello si rompe? Quale anello? La rete? Quale rete?... Ho capito, la rete della slide 12, la rete della mia compagnia, quella che abbiamo progettato noi, cioè loro, quelli che non sono venuti… accidenti.. mi faccio ripetere la domanda, dài…Caniuripitplis? [NDT: parola non in vocabolario, forse postumi da influenza suina]. Sì, vuole sapere quella cosa lì.., beh, allora muoia Sansone e tutti i filistei [NDT: o equivalente nella cultura coreana]… chiamo Lee che sta là nel pubblico e ghigna, adesso lo faccio venire qui e lo sistemo io, mezza figuraccia per uno. Alzo la mano e lo indico, dài, così fa molto j'accuse [NDT: parola non in vocabolario]. Urlo: lui, è stato lui a progettarlo! Chiedete a lui, io non c'entro!.... Ma come? Quel fifone fa pure finta di parlare solo coreano… non mi incastrano più, mai più….------------zzzz---->>>
Von Munsterich disconnette il traduttore .. batteria a livello basso, deve riprogettare il circuito di alimentazione: si scarica subito.. forse con una o due celle in più…

Nota finale: rimane un mistero cosa se ne faccia von Munsterich, ovviamente tedesco, di un traduttore Coreano-Italiano.

1 commento:

Cmdd ha detto...

Questo è ESATTAMENTE il mio peggior incubo... e tra poco si avvererà! Ho appena saputo che al prossimo convegno devo fare due (DUE!!!) presentazioni non mie.... per fortuna che è in Italia :-D